![shams tabrizi poems in farsi and english shams tabrizi poems in farsi and english](https://64.media.tumblr.com/76bea65abf1332623c51bf5727c41686/tumblr_mvgjjbot561qipot6o1_640.jpg)
The Divan of Shams Tabriz contains a collection of poems by Rumi. His pieces always come extremely well packaged, beautifully wrapped, and include a detailed card citing the poetry in the calligraphy in both English and Arabic. And finally Andrew Harroy created some works as memorials of Rumi’s works. This book is a re-edition of the first English translation of The Divan of Shams Tabriz. James J.Koan, an art teacher, rewrote fifty of the selected poems from Nicholson’s Poetry- taken from Shams Tabrizi’s Book of Poetry- in a modern poetic structure. These poems are the ones best known in the west due to numerous references to love. Rumi wrote most of these poems to express his spiritual journey and his love for his spiritual teacher (Shams Tabrizi). Arbery is counted as one of the great thinkers in the field of Rumi studies. Divane Shams is also a collections of over 3,300 of his poems. A collection of lyric poems that contains more than 40,000 verses, it is written in the New Persian language and is considered one of the greatest works of Persian literature. Rated 5.00 out of 5 based on 1 customer rating. The climax of studies on Rumi’s works was done by Reynold Elaine Nicholson who published eight books for the interpretation and paraphrase of Massnavi and actually devoted fifteen years of his life to this issue. Diwan-e Shams-e Tabrizi (Persian & English) Brand: ShopiPersia.
![shams tabrizi poems in farsi and english shams tabrizi poems in farsi and english](https://i.pinimg.com/736x/64/2c/8b/642c8b278ca0e4e5a7c17b537f6cc5f8--the-power-of-introverts-sufi-quotes.jpg)
Brown translated the prose introduction of The First Volume of Massnavi into English. Alger, one of Emerson’s friends, published The First American Anthology of Oriental Literature. Some of Rumi’s stories stated the ideals of social moral and behavioral issues. It was about late nineteenth century, in 1870, that Mankar Daniel Canoy published The Sacred Anthology of Oriental Texts. The English and American Transcendentalists both idealized the school of Transcendentalism through studying and having researches on Rumi’s works. It was in the same century that the study of Rumi’s works became significant. Since the eighteenth century, and following movements such as studying Iran, Islam, and the East, Persian literature was noticed and therefore some of the literary men, scientists, and illustrators begun translating and adapting the Persian literary works. The Afghanistani, Iranian, Turkish governments. We have made an attempt to become familiar with the great American and English men of letters ones who have compiled important works through either translation or adaptation and made a serious effort to introduce the Persian literature, especially Rumi’s poetry in the English speaking countries. Recently, UNESCO in the year 2007 declared the Persian poet Rumi as one of the worlds universal cultural icon. The method of research in this essay is referential and inductive. The subject of this paper relates to comparative literature and the impact the literary figures, thinkers and illustrators have taken from Persian literary works especially Rumi’s most significant and prominent works.